みぞれあんかけ焼きそばパン

ゲーム、アニメ、映画の感想

マナリアフレンズの文字解読

進撃のバハムートで使われていたミスタルシア文字がマナリアフレンズにも出てきます。同じ世界観ですからね。

元は英語のようです。

 

1. 解読の仕方

基本的にはアルファベットを反転してくっつけたものになります。

1話のタイトル「アンとグレア (ANNE AND GREA) 」を見てみましょう。

f:id:candysleet:20190305074029j:plain

ぱっと見ただけでは謎の言語ですね。ここでそれぞれの文字の中央に補助線を引いてみます。

f:id:candysleet:20190305074605j:plain

どの文字も線対称であることがわかります。次に元の文字を重ねてみましょう。

f:id:candysleet:20190305080148j:plain

N, E, Rはとてもわかりやすいですね。Aは上下反転と少し変則的、Gは右半分だけ、Dは……なぜこうなった。

 

2. 各話サブタイ

 1話タイトル

f:id:candysleet:20190305073011j:plain

f:id:candysleet:20190305081354j:plain

ANNE AND GREA, アンとグレア

Anne and Grea

 

 2話タイトル

f:id:candysleet:20190305073128j:plain

f:id:candysleet:20190305082044j:plain

AGONY OF GREA, 竜姫悶える

Agony of Grea

agony: 苦しみ、苦痛、受難、煩悶

Y は アルファベットの Y よりもギリシャ文字の Ψ に近いですね。

 

 3話タイトル

f:id:candysleet:20190305073403j:plain

f:id:candysleet:20190305082808j:plain

PRINCESSS HOLIDAY, 姫様の休日

Princess's holiday

名詞の所有格形(~の)なので s がもう1つつきます。

マナリア語の s はアルファベットの s よりギリシャ文字の σ のほうが近いですね。

 

 4話タイトル

f:id:candysleet:20190305080849j:plain

f:id:candysleet:20190305083118j:plain

TEST TIME, 試験期間

Test time

T と M も上下反転

 

 5話タイトル

f:id:candysleet:20190305081148j:plain

f:id:candysleet:20190305083556j:plain

ACADEMY DOWN, 学院陥落

Academy down

Wが少しわかりにくいですね。90° 回転して反転しています。

Cは点対称。

 

 6話タイトル

f:id:candysleet:20190305083940j:plain

f:id:candysleet:20190305084031j:plain

FLOATING AT SEA, 海に浮く

Floating at sea

Fは点対称

 

7話タイトル

f:id:candysleet:20190305084148j:plain

f:id:candysleet:20190305084452j:plain

HIDE AND SEEK, かくれんぼ

Hide and seek

Hは90°回転しただけですね。

最後の文字は真ん中に縦線がないため X に見えますが K です。

 

8話タイトル

f:id:candysleet:20190312105822j:plain

f:id:candysleet:20190312110324j:plain

BACKSTAGE CONFIDENTIAL, 祭宴の裏

Backstage confidential

backstage: 舞台裏で、舞台裏の、内密に、内密の

confidential: 腹心の、機密の、内々の

そのまま直訳すると「舞台裏で秘密の」とでもなるんですかね

 

9話タイトル

f:id:candysleet:20190325155336j:plain

f:id:candysleet:20190325155326j:plain

A SLICE OF LIFE, 或る日…

A slice of life

slice of life: 実生活の一片を描写した、人生の何気ない一幕の

いわゆる日常系アニメは slice of life anime と英語で書かれることがあります。ふわっとした同性愛を意味するであろう百合を英語で表す時はそのまま yuri と訳されるのでマナリアフレンズは slice of life yuri anime とでも表現されるのでしょうか。

10話タイトル

f:id:candysleet:20190325155830j:plain

f:id:candysleet:20190325155844j:plain

THE PAIRS PROMISE, ふたりの誓い

The pairs promise

3. 作中の文字

それでは応用してみましょう。作中に出てきた文字を読んでみます。

(1) エンディングで閉じられる本

f:id:candysleet:20190305085235j:plain

f:id:candysleet:20190305085503j:plain

MANARIA

Manaria: マナリア

 

(2)本、2話竜姫悶えるの序盤でルゥが持ってきたもの

f:id:candysleet:20190305085801j:plain

f:id:candysleet:20190305091323j:plain

MANARIA ENCYCLOPEDIA

Manaria Encyclopedia: マナリア百科事典

 

f:id:candysleet:20190305093019j:plain

BIRDS MYSTALSIAN RARE SPECIES BARIANT?

Bird mystalsian rera species: 鳥類の神秘的な希少種 ミスタルシアの希少鳥類

mystalsian の部分がうまく解読できませんでした。Mysterious かと思いましたが最後が -sian のようで。

下部分は著者名でしょうか?こちらもよく読めませんでした。

2019/3/25 追記 

コメントで指摘していただきました。

mystalsian: ミスタルシアの~

Mystalsia は 神撃のバハムートの舞台ミスタルシアのことですね。

神撃のバハムートのコミカライズ「神撃のバハムート ミスタルシアサーガ」は国会図書館で「神撃のバハムート ミスタルシアサーガ=Rage of Bahamut Mystalsia Saga」と登録されていることからも *1 間違いなさそうです。

これに接尾辞 -an がつくことで「~の」という意味になります。

*1 神撃のバハムートミスタルシアサーガ = Rage of Bahamut Mystalsia Saga (アース・スターエンターテイメント): 2015|書誌詳細|国立国会図書館サーチ

追記ここまで

 

f:id:candysleet:20190305094213j:plain

ASTROPHYSICS

Astrophysics: 天体物理学

 

(3)本、2話最後の方でルゥが読んでいたもの

f:id:candysleet:20190305094456j:plain

f:id:candysleet:20190305095059j:plain

HERPETOLOGY

Herphetology: 爬虫類学

冒頭でハンナが「これはゴブリン向けの医学書。こちらは爬虫類の生態についての本ですわ」と言っていましたが、その本です。

 

(4)本、10話でグレアが抱えていたもの

f:id:candysleet:20190325161413j:plain

THE SCIENCE WITCHICRAFT

The science withicraft: 魔術科学

 

追記履歴

2019/3/12 8話タイトル追記

2019/3/25 9話、10話タイトルを追記。3(2)の本について修正。